手芸家のアメリカ暮らし
<< February 2010 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

Birthday and Migraine / 誕生日と偏頭痛


今年は大雪も降らず、気温も−10℃を下回ることが少なくて比較的しのぎやすい冬です。気のせいか、晴れの日も例年より多いような気がします。そうは言っても、やはり地面にはいつも雪が残っており、2月は、春まだ遠し・・・という感じです。3月になれば春の気配を感じられる日も増えてくることでしょう。

This Winter, we don't have much snow and very cold days here in Michiana. I think we have more clear sunny days than usual. But we always have some snow on the ground and it feels the Spring is not very close. Soon I hope I will smell of a hint of Spring in the air.



ところで、先週の金曜日は私の誕生日でした。私と夫はともに2月生まれ。結婚して以来、二人の誕生日には特別なお祝いはしたことがありません。プレゼントもなし。夫の両親だけはいつもカードとちょっとしたプレゼントをくれます。私は、一年に一度の誕生日に特別な買い物をするよりは、一年を通して、毛糸や布や、ソーイングツールなどにお金を使わせてもらうほうがずっとうれしいし、それって、合計すると結構な額になっているに違いない(計算したことありませんが!)ので、多分誕生日プレゼントをもらうよりお得だとちゃっかり計算してるのでした。

By the way, the last Friday was my Birthday. My husband and I were both born in February. We haven't have any special celebrations since we married. No birthday gifts. Only my parents in low give us cards and some little presents. But I would rather like to be allowed to buy yarns, fabrics and crafting supplies through the year than getting a very special gift for one particular day in the year. Do you think I'm calculating? Yes I am.

でも、今年はムスメと一緒にバースデイクッキーを焼きました。夫の誕生日には、晩御飯に丸く焼いたオムレツにろうそくを1本立てて祝いました。

Nina and I baked sugar cookies for my birthday. And for Tim's birthday we lighted a candle on the omelet we had for dinner.





ところで、前にどこかで書いたと思いますが、私は子供のころから偏頭痛もちで、かれこれ35年以上も偏頭痛と付き合っています。日本にいるときは、偏頭痛は原因もはっきりせず、効果的な治療法もなく、これは持病なのでだましだまし共存していくものだと思っていました。それでもなんとか過ごせていたのです。でも、2005年にアメリカに来て以来、どうもその症状や頻度が悪化してきました。生活環境ががらりと変わったせいか、子供を産んだということも関係しているのか、とにかく、月の半分は頭痛がしているというようなこともあります。それで、このごろでは効果的な治療法や薬も出てきているというし、3年ほど前からきちんと治療してみることにしたのです。

Changing subject. I have been going around with my migraine since I was young.  It's been more than 35years. When I was in Japan I was thinking I would live with my migraine forever. There didn't seem to be any good treatments and medication to cure. But I was still doing all right then. In 2005, after we moved to the US from Japan, my migraine got more frequent and serious. It maybe was because of the big change of environment or because I had a baby. Sometimes I suffer from migraine fifteen days a month. So I started to try finding proper treatment to my migraine three years ago.

そうして今まで、実にいろいろな治療法にトライしてきました。頭痛の原因になりやすい食品を控えたり、マッサージ、カイロプラクティクス、鍼、数種類の予防薬、寝ているときに歯が強く噛み合わないようにする器具、などなどです。結果、どれもたいした効果はありませんでした。唯一、私の頭痛にあった鎮痛剤を見つけられたことは成果でした。でもこの薬もいつも効くというわけではないのです。

Since then I tried so many treatments and therapies. Quitting taking foods which could be triggers of migraine, massage therapy, acupuncture, chiropractics, several kinds of preventive medicines, dental treatment....etc. But we couldn't find any effective ways. Only one result was we found a pain killer works for my migraine. Regrettably it doesn't work 100%.

そして先日、また新しい治療が始まりました。今度のはちょっと期待しているのですが、どうでしょう。みなさん、ボトックスってご存知ですよね。顔のしわとりなどの美容に使われて有名な注射です。食中毒を起こすボツリヌス菌から作り出された薬だということです。近年、これが緊張性の偏頭痛に効く、ということが分かってきたそうで、諸説ありますが、アメリカではその効能が広く認知されてきているようです。私の頭痛は首や肩の凝りを伴う緊張性のものです。凝りやすい筋肉にボトックスを注射すると、効果のある人で、3ヶ月から半年くらい肩こりがなくなる、というのです。肩から首にかけてと、眉間にも数箇所ずつ注射をしてもらいました。もし、この治療が私に合っていればなんてうれしいことでしょう。クオリティー・オブ・ライフ。痛みから解放されて、何倍も暮らしが楽しくなりそうです。1週間ほどしないと効果のほどは分かりませんし、3ヵ月後にもう一度、痛みの原因になっている筋肉を特定して注射をすることになっています。

Then this week, the new experiment was started. Do you know about Botox injection? Yes. It is known as a cosmetic treatment for decreasing wrinkles. Recently it got to be known Botox is effective to cure migraine which is occured by tension of muscles. There seems to be various opinions about effect though, it is recognized widely in this country. I got several shots in my neck, shoulders and my forehead.

しかしながら、これまで何年もかけていろいろ試してきてあまり成果があがらなかった経験から、あまり大きく期待しないように心がけています。もしだめでも、また何か別の方法を探していこうと思っています。

In these three years I learned that too big expectation brings big disappointment sometimes. So I am not going to expect too much. If this wouldn't work, we would keep searching some other way to go.



水仙の切花が出回りました。

I found beautiful daffodils at the market.




私の偏頭痛退治にも春が近いといいのですが。

I hope Spring will come and melt the struggle between migraine and me too.



Sashiko / 刺し子
久しぶりに刺し子にはまっています。古典柄プラス見て楽しいデザインを刺したいと思いました。ちょうどムスメにひらがなを教えていて、文字と古典柄を組み合わせることを思いつきました。日本から持ってきた手持ちの刺し子糸が足りなくなり、途中、こちらでオリンパスの糸を買いました。

I recently have been into doing Sashiko again. Sashiko is a very old form of hand sewing using a simple running stitch sewn in repeating in Japan. I love the simplicity and warmth of Sashiko. Sashiko is ancient technique of quilting, but I think traditional Sashiko patterns look even modern today. I made a pattern with a combination of a character of Japanese alphabet and a traditional geometrical pattern. My daughter Nina is learning Japanese alphabets. And it made this project more fun. I ran out of Sashiko thread on the way so I bought some from here.

Here I found some websites featuring Sashiko in English. You will find much more about Sashiko.

http://www.designbyaika.com/what-is-sashiko/

http://www.ehow.com/about_5098543_sashiko.html



布は和の木綿。織り柄を生かして図案を配置しました。

The fabric is Japanese cotton.



もうひとつは三つ組みのイチョウの葉に段染めの糸で縞を刺して組み合わせています。ちらっと見えているのは「ん」の字。五十音の最初と最後の2文字を選んだのですが、「あ・うん」とも取れていいかな、と思いました。

And another design I made is a combination of three Ginko leaves and multicolored stripes. There you can see another Japanese character "ん" in this picture.



どちらもバッグになるべく、ただいま仕立て中。出来上がったらまたご紹介します。

They are going to be bags. I am working on sewing them up together. I will show you when they are done.


↓ランキングに参加しています。ポチポチっと、よろしくお願いします。

ファイブ ブログランキング
 

Eyeglasses holder / めがねホルダー

ムスメが最近、コンピューターゲームにはまり始め、今までブログ更新に使っていた午前中の貴重な時間に私のラップトップを独占したがるようになり、更新がやや停滞気味になっております。ムスメ4歳にして、コンピューターの使用権争いが始まるとは思ってもいませんでしたが、負けずにがんばって更新したいと思います。

Since Nina got hooked on playing computer games, we started scrambling for my lap top computer. It makes my blog update a little slower. I have never thought that this kind of race between us would happen so early.



それはともかく、悲しいことに、1年くらい前からなんだか針の穴に糸が「通り」にくくなってきました・・・・。いえ、正しくは、「通し」にくくなってきたのですが。つまりあれですね。ついに私にも、老眼鏡というものが必要なときがやってきたということです。とほ。まあ、年齢的には決して早すぎるとはいえませんので、来るべくして来た、というところなのですが、もともと視力がよく、細かい仕事にも不自由することが無かったので、これはなかなか不便なものです。しばらくためらっていましたが、目が疲れるし、能率も悪いのでとうとうめがねを買いました。

By the way, I didn't want to accept that my eyes are getting old. Sadly I realized my sewing threads don't wanna go through needles. Oh my. I know it is not too early for my age..... Finally I bought these eyeglasses a couple weeks ago, and they work really well. So, I think I will go along with my new fella long time.



で、買っためがねの色に合わせて、めがねホルダーを作りました。老眼鏡ってかけたりはずしたりが頻繁なので、首にぶら下げていると便利なんですね。使ってみて初めて、メガネホルダーの必要性に納得したのでした。

I made an eyeglasses holder using a chain and beads which have matching colors with the glasses.

↓ランキングに参加しています。ポチポチっと、よろしくお願いします。

ファイブ ブログランキング